Villa Alegre.

Villa Alegre era un show que transmitía la TV venezolana en una época en la que teníamos que “conformarmos” con los 4 ó 5 canales de señal abierta disponibles. Villa Alegre era una especie de pueblo donde los mayores le hablaban a los niños en inglés, éstos les respondían en español y viceversa. Recuerdo que su formato era bastante más divertido que la mayoría de los programas educativos que hacían de baby sitter en las tardes lluviosas mientras las madres terminaban la cena. Y, aunque no puedo decir si me enseñó o no inglés, puedo asegurar que si las casas en EE.UU. tuvieran nombre, la mía se llamaría Villa Alegre.
En mi natural terquedad, nunca he entendido porqué madres que dominan perfectamente el español insisten en comunicarse con sus hijos, una vez mudadas a un país angloparlante, en un idioma que definitivamente las pone en desventaja.
Primero está el problema del “acento nativo”. No importa cuántos cursos en gramática inglesa tengas: si no aprendiste a pronunciar la “z” en inglés antes de los 4 años, serán necesarias al menos dos reencarnaciones para lograrlo (en mi caso, tres). Si sé que nunca podría llamar por teléfono a un niño llamado “Zachary” ni me entienden cuando dicto “Grizzly Peak Boulevard”, ¿Por qué debo insistir en hablarle a mis hijos como una copia devaluada de Sofía Vergara? (inserte tono envidioso aquí).
Además de evitarme humillaciones innecesarias (“mami, es “zzzziiibra, no ziiiiibra”),  el hablarle en español a mis hijos les da una ventaja sobre sus compañeros, muchos de ellos 100% monolingües, al entrenarlos a pensar en dos idiomas como nativos y, a medida que se hacen más grandes, a distinguir cuántas de las diferencias culturales se ven reflejadas en las sutilezas del lenguaje ; ¿Cómo entender la diferencia entre “ser” y “estar” con un solo verbo “to be”?
No puedo evitar reírme al oír a mis compañeras idiomáticas regañar a sus hijos en lo que yo llamo “español en inglés” delante de un público completamente hispanoparlante. ¿Que los niños se confunden si oyen dos idiomas? La cantidad de inmigrantes que dominan a la perfección más de una lengua demuestra lo contrario.
Yo insisto en transformar mi imposibilidad de adquirir un acento nativo en una oportunidad para que mis hijos (y algunos de sus pobres amiguitos) escuchen el español que me ayuda a escribir lo que quiero y al que defiendo ante los criminales de ortografía de todas las maneras posibles. Ellos, acostumbrados a expresarse socialmente en inglés, me oyen responderles en español e imagino que, en su mente, me ponen los subtítulos en inglés. Claro, ellos no habían nacido cuando pasaban Villa Alegre.

2 Comments

Filed under Uncategorized

2 Responses to Villa Alegre.

  1. Carmen Mercedes

    Gracias!! eso hago, siempre les repondo en español, a menos que estemos en un grupo donde sólo hablan inglés (me parece un poco maleducado de mi parte: van a creer que hablo de ellos jajaja). Un beso!

  2. Kirín

    Caaarmeen: Otro post que me ha encantado porque aunque no tengo hijos pues conozco varias familias súper multiculturales. Y tengo dos anécdotas para contarte. Aquí hay una familia en la que ella es Mexicana y él es Cubano, estudiado en Rusia porque lo que habla español y ruso, ambos perfectos. Tienen un niño de 5 años que habla español, ruso y ahora está aprendiendo japonés mientras están aquí y obviamente aprenderá inglés porque es casi que obligatorio. También tengo una amiga, mexicana, que ella vivió acá hace más de 10 años mientras sus padres estudiaban acá y habla perfectamente el japonés porque hizo algunos años de primaria y secundaria acá. La conclusión es que eso no los confunde al contrario, los pone en ventaja. Lo que sí me dijo una amiga que estudia este tipo de cosas es que lo importante es que si los padres hablan diferentes idiomas, cada uno le hable en su idioma sin mezclarlos. No sé cuál es tu caso, pero creo que lo importante es que tú siempre que te comuniques con ellos directamente, les hables en español, así ellos te respondan en inglés o te escuchen hablar a ti con alguien más en inglés. Me encanta como escribes e intercambiar estas ideas con vos. Besitos

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.